Ξένος extraneus του έξω όχι του μέσα (intraneus) όχι της οικίας unheimlich όχι του heim όχι της εστίας της άλλης πλευράς της πόρτας – fores, foreigner όχι υπερβολικά στον ρυθμό, odd όχι κανονικός όχι συνήθης σπάνιος ιδιάζων seltsam παράξενος besherat γενναίος κομψός απρόβλεπτος στραβός verschroben
λοξός αναπάντεχος εξαιρετικός εκπληκτικός
Είναι εκπληκτικό πόσες λέξεις εκφράσεις τρόπους διαφορετικούς έχουμε για να μιλήσουμε για τον παράξενο ξένο τον ausländer τον έξω από τη χώρα και όχι «pays avec nous» όπως λέγαμε κάποτε στη Γαλλία «c’est un pays à moi» για να πούμε κάποιος από το χωριό μου τη γειτονιά μου την περιοχή μου την πατρίδα μου
Etrange (غریب) در زبان فرانسوی از ریشه لاتین extraneus به معنای «خارجی» در برابر داخلی intraneus است. آنچه از خانه نیست unheimlich (امر غریب) از heim (خانه) نیست از منزل نیست در طرف دیگر دروازه fores است foreigner (خارجی)، خارج از ضرب و زیادی است odd (زاید) ناهنجار نامعمول نادر کمیاب تکی است seltsam (عجیب) عجیب و غریب besherat رشید ظریف پراوهام خمیده verschroben (بد خو) خمیده شگفت آور خارق العاده حیرت انگیز
غنای زبان امری غریب است در کلماتی که به نحوی حولِ مفهومِ غریبِ خارجی ausländer شکل گرفته اند خارج از کشور «هم کشور ما» همانگونه که پیش تر در فرانسه می گفتیم «این کشور من است» برای اشاره به کسی از روستای من محله ی من استان من ولایت من
Recessional—Or, the Time of the Hammer
Requiem für die Schuldlosen
I’m standing in my perfectly fitting uniform with its freshly-pressed swastika armband in a long line at an American office. I’m waiting to submit my Application for Total War. Then, after standing in line for hours, the friendly clerk tells me that I need The Application for Foreign Aggressions in the next office over. Since I’m a depressed fascist, I don’t keep my chin up for long—despite my spiffy brown uniform—so I decide that’s enough for today and to try again tomorrow. The very next morning, I’m valiantly standing in the correct line, but then I’m missing some paperwork for the correct submission of my Application for Total War. Besides a birth certificate (the original, no copies allowed!), I’m still missing two recommendation letters from American citizens. Five are necessary. But—I thought just three… No, five in total! With a smile, the clerk raises her right hand, her fingers spread...
I really should not have hired him, but he seemed like he could fill in for my regular cook. Schneider had called in sick it seemed like it could drag on, so I took him on without too much fuss. He was a stocky, small man who could speak only broken German. At the end of the day, business had to go on, and the guests were hungry.
The complex relationships that you maintain often are unclear, even to yourself. So too the code that goes along with them. It is hard to decipher. It is only when things go off the rails that you recognize how well the self-regulation mechanisms were working: how Schneider would organize his purchases, how he would talk to the staff, how he put together the ingredients, and how truly he was interested in keeping business humming.
On the surface, the assistant chef worked in the same...
The ironic self-awareness of the poet can only be that of his own inauthenticity, repeated or fed back into itself at increasingly conscious levels, and ‘to know inauthenticity is not the same as to be authentic’.
The question of authenticity and I go back some way; we’re old sparring partners – frenemies. It’s been a fraught relationship, shot through with paradox and misconstruing. My first novel, Remainder, does turn around its protagonist’s obsession with becoming ‘real’, inhabiting his era or his city, building, skin, movements and gestures in a ‘first-hand’ or ‘authentic’ way, an obsession which he carries to the point of murder. Yet the pleasure of seeing this book receiving glowing press reviews that praised it for its ‘originality’ and ‘true’-ness was tinged with an awareness of something being odd or ‘off’, since Remainder is in fact the most un-original of novels, a novel about non-originality and simulacra that’s quite blatantly composed of set tropes and constructed situations reprised and, only slightly modified, replayed from sources ranging from Ballard’s Crash and Beckett’s Godot back to Sterne’s Tristram Shandy (Uncle Toby’s domestic re-stagings of battle terrains)...
– In what way are you a communist – since we need to define this: someone who is convinced that a totally different form of organization of communal life would be good for the human race, –
– Isn’t that equally true of monarchists and leaders of sects?
– ...with a focus on justice.
– but the people should behave differently, right?
– They should be totally different.
– Are you not simply a misanthropist?
– No, because there are people that I like, very much even. And I understand all the less why most people feel compelled to be so nasty.
– Most people don’t seem to be quite as bothered by this as you are.
– Oh really? In my perception, most people are pretty bothered by anything that is different than themselves. That is why we need rules that define how to behave toward people we can’t stand.
– You have just been suffering in a...